Ryżanin w Kamieńcu, czyli… ile wspólnego mają Polacy i Łotysze oraz czy trudna jest praca tłumacza

Ryżanin w Kamieńcu, czyli… ile wspólnego mają Polacy i Łotysze oraz czy trudna jest praca tłumacza.

Tym właśnie można by podsumować popołudniowe spotkanie, które odbyło się we wtorek w czytelni biblioteki. Gościem naszego (K)lubu Książki był Daniel Łubiński, tłumacz literatury łotewskiej, który opowiadał o swojej pracy, łotewskiej literaturze, a także – nieco szerzej – o łotewskiej kulturze, o której ciągle wiemy bardzo niewiele. Otwartość i wszechstronność gościa sprawiły, że dyskusja o książkach przerodziła się w rozmowy o międzyludzkich relacjach, przemianach politycznych, a może po prostu o życiu… Okazało się, że Polacy i Łotysze mają ze sobą wiele wspólnego, co stało się przyczynkiem do tego, by zaplanować w Kamieńcu kolejne literackie spotkania, choćby przy okazji wydania najnowszej książki przetłumaczonej przez Pana Daniela.

Liczymy na to, że spotkania z ciekawymi ludźmi staną się tradycją i będą mogły odbywać się cyklicznie w kamienieckiej bibliotece.

image002
image001
image003